Тем, кто зафрендил меня в последние дни, в крайне нехарактерный для меня момент, я хочу сказать, что редко пишу на общественные темы: обычно в тех случаях, когда совсем уж не могу промолчать, например, когда речь идет о бесправии литературных переводчиков. В целом же у меня легкий развлекательный блог, где обсуждается широкий круг литературных и житейских тем.
Я переводчик, но это не чисто переводческий блог, хотя я стараюсь, в меру сил, заниматься популяризацией современных детских авторов, которые мало известны русскоязычным читателям, рассказывая о них и переводя фрагменты их текстов. Я выросла среди математиков, училась лингвистике и экономике, занималась в поэтических семинарах Юрия Ряшенцева и Юрия Левитанского, диплом писала по «Войне и Миру», диссертацию – по «Темным аллеям», работала сценаристом в рекламном агентстве, потом учила этому студентов и написала об этом книгу. И все перечисленное мне интересно по сей день. Именно поэтому определить строгим образом жанр своего дневника я не могу. Кроме того, я всегда – до, после, в промежутках, постоянно или время от времени – переводила стихи и прозу. Для издательств – главным образом, взрослые романы, для души – детские стихи и короткие рассказы. А еще у нас трое детей абсолютно разного возраста, поэтому меня интересуют темы детского трилингвизма и другие аспекты родительства. Я обо все этом рассказываю, чтобы вы знали, чего ждать от моего дневника. Он «разговорного» типа – в том смысле, что я стараюсь отвечать на все комментарии, и вообще здесь принято общаться друг с другом, приветствуются любые дружелюбные обсуждения и цивилизованные споры, разрешаются оффтопики, а комментарии читателей нередко бывают содержательнее исходного поста. Мне на удивление просто повезло с читателями, и я рада, что им друг с другом интересно. Если вы здесь первый раз, не стесняйтесь с кем-то заговорить, не обязательно даже с автором – здесь никогда никого не обидят.