MarBLe_MELon: Близко к тексту (sumka_mumi_mamy) wrote,
MarBLe_MELon: Близко к тексту
sumka_mumi_mamy

Category:

Green Eggs and Ham

Классическую книжку «Green Eggs and Ham» Dr. Seuss написал пятьдесят лет назад. На протяжении всей этой истории чудище по имени Сэм предлагает другому чудищу, безымянному, зеленую еду. Переводить Сьюза – задача интересная, без очевидного, однозначного решения. Его книги – одновременно сюжетная история, погружение в мир чудищ с соответствующими иллюстрациями и учебник чтения. Переводить Сьюза как учебник чтения, мне показалось странным, потому что по-русски детей учат читать по слоговому принципу. Я перевела эту книжку с сохранением двух компонентов: сюжета и постраничного соответствия оригинальным иллюстрациям. От размера подлинника я намеренно отказалась, потому что по-русски у этого размера другие коннотации (По стене ползет кирпич,/А за ним ползет второй) В результате получился поэтический пересказ истории, на мой взгляд, близкий к тексту.

Если у вас нет на полке этой книжки, вы можете «посмотреть» ее, страница за страницей, на YouTube, например, здесь:

http://www.youtube.com/watch?v=6T4mFjsLPw0&feature=related

В русском переводе я назвала эту историю «Зеленый обед». Курсивом у меня обозначены реплики Сэма, а обычным шрифтом – его ворчливого оппонента.

Доктор Сьюз

Зеленый обед


Приветик, я – Сэм, я – Сэм-Сэм, Сэм-Сэм-Сэм.

Обед мой сегодня понравится всем.

 

По-моему, Сэм этот просто смешон,

И мне совершенно не нравится он.

 

Я вам предложить бы хотел на обед

С зеленым беконом зеленый омлет.

 

Зачем это вдруг предлагает мне он

С зеленым омлетом зеленый бекон?

 

Вам там подавать его или же здесь?

 

Не стану омлета я вашего есть!

Омлет ваш зеленый ну просто смешон,

И мне совершенно не нравится он!

 

Хотите обедать в уютном домишке

В компании маленькой беленькой мышки?

 

Не стану обедать я в жалком домишке

В компании наглой разнузданной мышки!

 

Имейте в виду, что ни там и ни здесь

Не стану омлета я вашего есть!

Омлет ваш зеленый ну просто смешон,

И мне совершенно не нравится он!

 

В коробке советую вам подкрепиться

В компании рыжей пушистой лисицы.

 

Пусть все мои недруги наперебой

В коробке обедают с пегой лисой!

Имейте в виду, что ни там и ни здесь

Не стану омлета я вашего есть!

Омлет ваш зеленый ну просто смешон,

И мне совершенно не нравится он!

 

Я вам приготовил роскошный обед:

Зеленый бекон и зеленый омлет.

Хотите отведать их прямо в машине?

Скорее, скорее иначе остынет!

 

Не стану зеленую вашу еду

Я спешно в машине глотать на ходу!

 

А если, допустим, на дерево влезть?

Их можно ведь прямо на дереве съесть!

 

На дереве? Сэм, вы меня насмешили!

На дереве? Вот еще! Прямо в машине?

Имейте в виду, что ни там и ни здесь

Не стану омлета я вашего есть!

Омлет ваш зеленый ну просто смешон,

И мне совершенно не нравится он!

 

А может, подать вам в купейный вагон

С зеленым омлетом зеленый бекон?

 

Помилуйте, Сэм, вы меня утомили!

В вагоне? На дереве? В автомобиле?

Имейте в виду, что ни там и ни здесь

Не стану омлета я вашего есть!

Омлет ваш зеленый ну просто смешон,

И мне совершенно не нравится он!

 

А может, попробуем в темном туннеле?

Вы там бы, пожалуй, в два счета их съели.

 

Вы что издеваетесь, Сэм, в самом деле?

Не буду обедать я в темном туннеле.

 

А может, понравится вам под дождем?

Попробуйте, право, мы этого ждем!

 

Не стану омлетов я есть под дождем,

Не буду в туннеле жевать я бекон.

Имейте в виду, что ни там и ни здесь

Не стану омлета я вашего есть!

Омлет ваш зеленый ну просто смешон,

И мне совершенно не нравится он!

 

Не нравится? Точно? Ни капли? Совсем?

 

Ну, просто, ни йоты, ни капельки, Сэм!

 

Хотите, козу позову я с бородкой,

И вас вместе с нею засуну я в лодку?

 

Избавьте меня от козы и бородки!

Дождей и деревьев, туннеля и лодки!

Машин и коробок, домов и лисиц,

Мышей и страданий на десять страниц.

Имейте в виду, что ни там и ни здесь

Не стану омлета я вашего есть!

Омлет ваш зеленый ну просто смешон,

И мне совершенно не нравится он!

 

Послушайте, вы постоянно твердите,

Что вы не хотите, что вы не любитель.

Попробуйте, вдруг он понравится вам.

Вам самую малость на пробу я дам.

 

Я съем при одном лишь условии, Сэм:

Отстанете вы от меня, насовсем.

 

(пробует)

 

Послушайте, этот зеленый бекон

Отнюдь оказался на вкус не дурён.

Какой замечательно вкусный обед:

С зеленым беконом зеленый омлет.

 

Я есть его стану с козою в подлодке,

И даже, представьте, с лисицей в коробке.

На дереве с мышью, в вагоне, в машине,

Несите скорее, иначе остынет!

 

Да здравствует чудный зеленый омлет,

Вкуснее на свете, конечно же, нет!

Да здравствует дивный зеленый бекон.

Отныне в него я навеки влюблен!

 

Спасибо вам, Сэм. Изумительный вкус!

Я к вам за добавкой, пожалуй, вернусь!

 

 

© Перевод с английского Марии Блинкиной-Мельник




 


Tags: dr. seuss, Переводные картинки
Subscribe

  • Десять лет спустя

    Вспомнилось по случаю дожливого дня:

  • Из Верлена

    Перебираю детские тетрадки со стихами и переводами. По-моему, пик содержательной внутренней жизни приходится на 15-летний возраст. Перевод из…

  • От переводчика

    Я редко теперь пишу о переводах, но сегодня попалось в сети рассуждение о том, что переводчик классики непременно должен быть дипломированным…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 41 comments

  • Десять лет спустя

    Вспомнилось по случаю дожливого дня:

  • Из Верлена

    Перебираю детские тетрадки со стихами и переводами. По-моему, пик содержательной внутренней жизни приходится на 15-летний возраст. Перевод из…

  • От переводчика

    Я редко теперь пишу о переводах, но сегодня попалось в сети рассуждение о том, что переводчик классики непременно должен быть дипломированным…