September 13th, 2011

Кот в шляпе (часть первая)

Дорогие друзья, хочу вам показать свой перевод «Кота в шляпе», точнее первую его половину. Это не дословный перевод, а поэтический пересказ, относительно близкий к тексту и постранично совпадающий с картинками, чтобы можно было читать, листая классическую книжку. Особо отмечу для nikolov, что в моей версии у детей, помимо мамы, есть еще и папа, но обоих не оказывается дома.
 
Вот оригинальный текст:
http://www.youtube.com/watch?v=qjhg3PIerWI&feature=related
Update: Я исправила большую часть ошибок и нескладностей, замеченных benegenetriivir, juliko_r, sou_rire и winnie_the_cup. Над первой строфой пока размышляю. Огромное спасибо всем, кто нашел время прочесть и прокомментировать!!! За мной – вторая часть.

Часть первая
Дождь с самого утра
Хлестал, как из ведра,
И мы с сестренкой Салли
Сидели и скучали.
 
Хотелось нам веселья,
А вовсе не безделья.
Грустили мы, и вдруг
Раздался странный звук.
 
Мы так и подскочили:
В дверь явно колотили.
Что делать мы не знали –
Мы никого не ждали.
 
Открылась дверь, и вот
Collapse )