June 4th, 2012

В эфире «Первая рыбка»

Эту книгу доктора Сьюза я перевела еще девять лет назад, для своей самой первой рыбки – трехлетнего Филиппа. Эта была первая детская книжка, которую я перевела. Я писала о ней, когда только-только завела дневник и со многими из вас еще не была знакома. По-английски книжка может служить учебником чтения, потому что каждое стихотворение там построено на определенных буквосочетаниях: эту ее функцию я передавать не стала. «Первая рыбка» (One fish two fish) ценна тем, что там действуют разнообразные «сьюзища», диковинные существа, населяющие многие произведения Сьюза. Все стихотворения построены на тесном единстве текста и картинки, поэтому я записала книгоролик с русским переводом.

Я так давно не вспоминала про эту книжку, что при недавнем обсуждении пальцев Карлсона забыла привести эту чудную иллюстрацию.


Не берусь оценить, насколько книгоролики полезны моим жж-друзьям (ведь у многих еще, или уже, нет маленьких детей), но записывать новые все равно буду, потому что они очень полюбились моей дочке, которая цитирует наизусть целые строфы. Чем старше я становлюсь, тем легче мне даются детские голоса (Костя прокомментировал «Вы повторить могли бы озвучиванье рыбы»). Для тех кто хотел бы читать по книжке своим голосом привожу полный русский текст.

Collapse )