October 2nd, 2013

Про любовь

Русские предложения «Я люблю тебя» и «Я тебя люблю» (оба – с ударением на глаголе) не равнозначны. В любви обычно признаются первой фразой, не так ли? Вы когда-нибудь кому-нибудь признавались или вам когда-нибудь кто-нибудь признавался в любви второй? Вариант «Я тебя люблю» для первого признания подходит меньше: в нем есть некоторая повседневная небрежность. Он годится для напоминания о  том, что ты кого-то любишь, для подтверждения своих чувств. Им можно воспользоваться, отправляя ребенка в школу или желая поддержать друга в тяжелую минуту. Во французском языке присутствует только вариант «Я тебя люблю», он взял на себя обе функции – торжественную и будничную, поэтому по-французски каждое признание в любви звучит как первое. А вот английскому досталось торжественное «Я люблю тебя» и, знай себе, изнашивается, от чрезмерного употребления.