September 28th, 2017

by anhela_lopez

С этим брендом мы на «ты»

Один мой заказчик, крупная международная компания, известная потребителям всего мира, свои рекламные кампании «переводит» с европейского французского на канадский. Перевод, главным образом, заключается в замене местоимений «ты» на «вы» (а также « on » на « nous »). Отделы маркетинга французского и канадского представительств компании провели исследования и выяснили, что французским покупателям ближе обращение на «ты», а канадским, соответственно, на «вы», притом что имидж бренда в обеих странах, да и вообще по всему миру, одинаков.

Нравится ли вам, когда ботинки, шоколадки, диваны и автомобили в своей рекламе переходят с вами на «ты»?

Предпочитаю, чтобы бренды были со мной на «ты»
2(3.4%)
Предпочитаю, чтобы бренды были со мной на «вы»
50(84.7%)
Зависит от бренда
7(11.9%)


Collapse )