October 10th, 2018

by anhela_lopez

Пауль Маар и его Субастик

В последний год нам неоднократно попадались прекрасные детские книжки, написанные по-немецки или по-голландски еще в двадцатом веке, о которых мы до сих пор не подозревали. Причем всякий раз оказывалось, что далеко не все книги этих авторов переведены на русский язык, а на французский и английский – и того меньше. История Субастика, придуманного немецким писателем Паулем Мааром, это не просто книжная серия, а литературное явление.

pagephotos_235_4fd89ea9018d9c7f571ad2b06e4543de63f0d46479906

Застенчивый офисный служащий Пеперминт неожиданно для самого себя становится приемным отцом полусказочного существа – отвязного, как Карлсон, и трогательного, как Муми-Тролль, – который умеет исполнять желания и привносит в его жизнь толику волшебства. Прелесть этой книжки в том, что все магическое в ней внутренне непротиворечиво и органично вписывается в повседневность, поэтому даже ребенок, привыкший во всяком сюжете искать подвох, соглашается с логикой происходящего и не протестует. Книги (в подлиннике их шесть, по-русски вышло пять) прекрасно переведены и до того увлекательны, что и взрослому не оторваться. И если действие ранних книг происходит еще в прошлом веке, то последние уже относятся к нашему времени: герои играют в компьютерные игры и пользуются мобильными телефонами, но чар Субастика весь этот хайтек ничуть не умаляет. По первым книгам снят фильм, но экранизация нам понравилась меньше – теряются игры слов, играющие в этой книге важную роль. Не терпится узнать, чем заканчиваются приключения Субастика и семейства Пеперминтов. Когда же, наконец, последнюю книгу переведут хотя бы на один из доступных нам языков?