MarBLe_MELon: Близко к тексту (sumka_mumi_mamy) wrote,
MarBLe_MELon: Близко к тексту
sumka_mumi_mamy

Category:

Albert Cohen, Belle du Seigneur, 1968, одна из тех книг, которых так не хватает по-русски

«Belle du Seigneur» – невероятный, страстный, совершенно ни на что не похожий роман о любви. Изданный 43 года тому назад, он, несмотря на гигантский объем (1100 страниц), проглатывается все так же на одном дыхании: ни до, ни после Коэна о человеческих отношениях так не писал никто.

 

 

Поразительнее всего то, что автор, 73-летний отставной дипломат Альбер Коэн, этим романом едва ли не дебютировал в литературе. Ранее он написал только несколько юмористических повестей о жизни провинциальных европейских евреев, по масштабу совершенно не сопоставимых с его главным романом.

 

Место действия – Женева, тридцатые годы. Неотразимый Соляль, высокопоставленный чиновник крупной европейской структуры, мечтатель и фантазер, влюбляется в прекрасную жену своего подчиненного, изысканную и возвышенную аристократку Ариану, мечтательница и фантазерка. Они живут друг другом и друг для друга, познают великую, возвышенную, самопоглощающую любовь. Его еврейство и ее адюльтер в Европе конца тридцатых превращают в маргиналов. В изоляции от остального мира, среди собственных фантазий, ритуалов и условностей, они достигают таких невиданных высот страсти, откуда возможен только один путь – вниз, в пропасть.

 

Эта книжка вместила в себя больше, чем целая библиотека: сотканное из монологов, собранное из разнообразнейших пластов, повествование не рассыпается, а напротив, завлекает все больше страница за страницей. Помимо собственно любовной линии, временами возвышенной и фантастической, временами нарочито приземленной, читатель найдет в этом романе и блестящие сатирические пассажи, клеймящие бюрократический аппарат того, что позднее назовут Евросоюзом, и язвительные и точные наблюдение над нравами обывателей, и изящные пародийные отступления, и пронзительные страшные подробности зарождения фашизма в Европе.

«Belle du Seigneur» – cамый нетривиальный роман о любви, написанный по-французски в 20-ом столетии.

 

Среди пар, не знавших любви, они танцевали, преисполненные величия, трепетно впивая друг друга, погружаясь друг в друга все глубже, улетая все дальше. Он держал ее и увлекал за собой, и от блаженного сознания его близости она забывала, что они здесь не одни, и слушала, как счастье стучит у самых висков, и победно взглядывала на себя в зеркало, и видела себя там прелестной, волнительной, необыкновенной, бесконечно любимой, и временами отклоняя голову, чтобы лучше видеть его лицо, она силилась понять, порою безуспешно, волшебные слова, им нашептываемые, она так жадно его разглядывала, что не успевала все расслышать, но заранее была согласна с каждым его словом, а он все шептал, что они влюблены друг в друга, и она чуть слышно смеялась, да, именно влюблены, а еще он шептал, что мечтает осыпать поцелуями благословенные изгибы ее длиннейших ресниц, но не здесь, а потом, когда они останутся наедине, и в ответ она шептала, что у них ведь впереди вся жизнь, и вдруг пугалась собственной смелости, боялась, что ему не понравится ее излишняя уверенность, но нет, о счастье, он все так же улыбался и прижимал ее к себе и шептал, что теперь каждый вечер, да, каждый вечер они будут вместе.

 

У меня очень личное отношение к этой книжке. Я много лет мечтала ее перевести, но в итоге отказалась, потому что переводчик не должен полностью сливаться с текстом и героями, а я от этого текста при каждом прочтении теряю голову. В итоге книгу перевела Лена Брагинская, но в результате издательских неурядиц до читателя русский вариант пока не дошел. Существует английский перевод «Her Lover». В подлиннике – «Его красавица», в английском варианте «Ее любовник». Сейчас вроде бы снимается фильм, причем Ариану первоначально должна была играть Людивин Санье, которая, на мой взгляд, идеально подходила на эту роль, но она почему-то отказалась от участия в проекте. По амплуа подошла бы еще Натали Портман, но Ариану не может играть еврейская девушка: это противоречит замыслу романа. А вот Соляля должен играть современный Грэгори Пэк. Может быть, Хавьер Бардем?


Tags: ФИльмыкниГИ
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments