Category: знаменитости

Category was added automatically. Read all entries about "знаменитости".

Девушки с нумерками: измерить неизмеряемое

На днях завершился очередной конкурс «Мисс Вселенная». Мы все, конечно, в курсе этого события, каждый год с нетерпением его ждем чтобы, не отрываясь, следить за жесткой, но честной борьбой конкуренток. Мы, несомненно, знаем, кто представляет на этом конкурсе нашу страну, болеем за эту девушку и гордимся ею.

Poll #1997845 Старинный красивый обычай? (можно выбрать несколько вариантов ответа)

Miss World, Miss Universe etc. это –

объективное соревнование, позволяющее определить самую красивую девушку на Земле
0(0.0%)
развлекательное мероприятие с участием красивых девушек
30(33.0%)
красивая традиция
1(1.1%)
международное мероприятие, имеющее общественное значение
2(2.2%)
бизнес, ничего личного
34(37.4%)
мероприятие, утратившее смысл
16(17.6%)
другое
8(8.8%)


Collapse )

Нюансы жанров

Моей дочери на рисовании объяснили про основные жанры живописи. Эта классификация, судя по всему, произвела на нее огромное впечатление. Уже два месяца она задает уточняющие вопросы. Сегодня спросила:
1) А машина – это натюрморт?
2) А если вазу долго куда-то нести – это пейзаж?

Пароль «гав-гав»

Дочка учится читать и писать по-русски. В тетрадочке задание: «Напиши, какие звуки издают эти животные». Первой нарисована собака. Дочка гордо пишет: УФ. Отлавливаю ее брата и спрашиваю: «Какой звук издает поросенок?» Он отвечает: ОИНК. Вот на этом мы все и попадемся! Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу.

В детстве, объясняя мне, как очищают воду, которая идет из крана, папа сказал, что в самый первый фильтр попадаются плывущие по реке галоши. В этот фильтр попадутся те, что живут на ист и просят чиз не слайсить, а дать писом, то есть попросту говорят по-русски английскими словами. Во второй фильтр попадутся те, кто, сам того не замечая, копирует английский синтаксис и английские сочетания слов: кладет масло в салат и пока еще не знает, если салат получится вкусный. Эти дома говорят на русском, но немного по-своему.

Collapse )

Попытка вопроса

Британский актер Дэниэл Рэдклифф, сыгравший Гарри Поттера, назвал себя расслабленным вегетарианцем: «Я не пропагандирую вегетарианство, но уважаю тех, кто это делает». Его коллега Эмма Томпсон призналась: «Я не просто вегетарианка, я еще и либертарианка». «Не будь я вегетарианкой, я могла бы себе позволить, что угодно, и знать, что меня простят», пошутила Кира Найтли. Какое слово мы заменили словом «вегетарианство»?

UPD: Спасибо за ответы. Среди них много правильных. Вот источник: http://www.cnn.com/2013/05/25/living/gallery/atheists/index.html

С опережением или вдогонку?

Четверть века назад у меня состоялся замечательный спор с другой восьмиклассницей 57-ой математической школы. Она утверждала, что между Юрием Живаго и Ларой Гишар не было интимных отношений. «У них же даже ребенок общий», – возражала я. «Мы не можем утверждать это наверняка, – настаивала одноклассница. – Нам неизвестно, был ли у них секс. На это нет прямых указаний в тексте».

Мои ровесники – по крайней мере, те, с кем мне доводилось соприкасаться – классику читали очень рано, зачастую в том возрасте, когда совершенно не могли соотнести прочитанное с собственным опытом. У меня лично нечто подобное произошло с Прустом. Я читала его эпопею в подростковом возрасте: моего французского хватало для понимания смысла, но множество аллюзий от меня ускользнуло. Впрочем, одна моя красавица-подруга, запоем читавшая на пляже «Курс дифференциального и интегрального исчисления» Фихтенгольца, умудрилась целиком одолеть Пруста на иврите.

В раннем чтении великих романов есть своя безусловная прелесть: проникаешься настроением, начинаешь чувствовать текст, набираешься цитат, чтобы сойти за своего у взрослых и продвинутых ровесников. С другой стороны, прочитав в юности классический роман, мы далеко не всегда к нему возвращаемся в более зрелом возрасте, когда наше прочтение могло бы быть совсем иным, и, вероятно, в большей степени совпадало бы с авторским. В этой связи, хочу вас спросить:
Collapse )

Сколько героинь в цикле «Темные аллеи»?

Давно собиралась рассказать о своей диссертации, но не могла определиться с жанром: как уместить двухсотстраничный текст, изобилующий формулами, в формат ЖЖ? Решила поступить так же, как с дипломом: превратить этот опус в развлекательное чтиво. Диссертация называлась «Лингвистическое моделирование сюжета на материале цикла рассказов И. Бунина Темные аллеи». Этот цикл создавался во Франции с 1937-го по 1949-й год. Он состоит из 40 рассказов (из них 35 сюжетных), в которых действуют 44 героини. Однако многие из этих 44 девушек и женщин похожи друг на друга внешне как две капли воды и потому «схлопываются» в 6 типов. Похожие героини еще и ведут себя сходным образом, поэтому перед нами фактически не 44 девушки, а 6, с некоторыми вариациями. Истории, в которых мы наблюдаем этих героинь, в свою очередь, сворачиваются в несколько типовых ситуаций, причем оказывается, что развитие сюжета напрямую связано с внешностью героинь: комплекцией, цветом волос и цветом глаз. Зная внешность героини, можно предсказать развитие сюжета, и, наоборот, зная сюжет, можно восстановить детали внешности, о которых автор забыл упомянуть. Рассказывать здесь о бунинских девушках я буду по понедельникам, причем постараюсь избавить вас от сложных формул, таблиц и выкладок (всем желающим готова прислать в частном порядке полный текст, где формул и выкладок в избытке). А начну я с самой легкомысленной главки – про эстетические аномалии во внешности бунинских героинь.

Collapse )

Френдополитика-2012

Пора мне сформулировать свою френдополитику. Она простая и логичная. Я не гонюсь за рейтингами, поэтому взаимофрендовкой для количества не занимаюсь. Пожалуйста, добавляйте меня в друзья, только если я вам действительно интересна. А вот содержательному общению я всегда рада. Я отвечаю взаимностью тем, кто ведет дневник на одну из близких мне тем, а также тем, с кем у нас завязался диалог. Если вы меня зафрендили и хотели бы взаимности, заходите познакомиться, а при повышенной стеснительности дайте о себе знать в частном порядке.

Мой дневник – диалогового типа. Я всегда читаю все комментарии и стараюсь на них отвечать. Комментаторы – самое ценное в моем дневнике: можно даже не читать посты, а сразу переходить к комментариям. ЖЖ похож в этом смысле на преферанс
Collapse )

Непереводимая игра тел: вдогонку

Мое сердце остановилось
Отдышалось немного
И снова пошло

А нужны ли в романе эротические сцены, детальные описания любовных актов? Я задаю этот вопрос даже не с позиции переводчика, которому придется все это пропускать через себя, а с точки зрения читателя, для которого, казалось бы, все это пишется и переводится. В классических романах, даже самых вольных, вроде «Опасных связей», технических подробностей не так много. Сейчас ими изобилует даже стыдливая академическая проза. Вместо лаконичного «в ту ночь они были близки», читателю предлагается поминутный протокол близости, независимо от жанра: будь то история любви, производственный детектив или научная фантастика. Есть ли в этом художественная необходимость? Станем ли мы лучше понимать героев, от того, что автор сообщит нам, в какой позе и в каком ритме они любили друг друга? Добавляет ли сюжетного правдоподобия физиологическая прозрачность повествования?


Collapse )

Зеленая мышь как женщина трудной судьбы

Зеленая мышь знаменита, как два веселых гуся, вместе взятые. Каждый француз знает эту песню наизусть еще с детского сада. Ей посвящена отдельная статья википедии. У нее существует масса вариантов, она перепевается и пародируется.

Классический вариант таков:

Зеленая мышка бежала по траве. Я поймал ее за хвост и показал тем дядям. Те дяди мне сказали: «Обмакни ее в масло. Обмакни ее в воду. Получится горячая улитка».

Я посадил ее в ящик, а она говорит: «Здесь слишком темно!»

Я посадил ее в свою шляпу, а она говорит: «Здесь слишком жарко!»

Я посадил ее в свою кроватку, а она говорит: «Хочу пи-пи!»

Я посадил ее в свою ладонь, а она говорит: «Здесь мне хорошо!»

 

Вот французский вариант в исполнении маленького Вадима: http://video.yandex.ru/users/melnik-masha2012/view/5/

(Я отдельно потом расскажу про детский трилингвизм и псевдотрилингвизм в нашей семье. У Вадима родные языки русский и английский, но петь он у нас предпочитает по-французски :-))

А вот очень вольный русский перевод: http://video.yandex.ru/users/melnik-masha2012/view/4/

(Мы ставили своей целью сохранить логическую структуру песенки и передать ее ритм и размер, а не перевести ее дословно. В частности, мышь у нас мальчик и озвучивает ее Филипп.

Если у вас возникнет вариант лучше и точнее, предлагайте! Можете даже сразу напеть :-))

 

Collapse )

 

Фрекен Мотя Бок

Фрекен Бок по темпераменту не похожа на других героев Астрид Линдгрен и вообще на шведку. Зато ужасно напоминает участкового педиатра нашего детства, которая насильно освобождала нас с сестрой от физкультуры при малейшем насморке и говорила, что девочкам нужно носить рейтузы, чтобы не простудить придатки (загадочная часть тела, которой нет ни в одном анатомическом атласе), и что при менструации опасно мыть голову (чем именно это может повредить голове, педиатр не уточняла). Откуда в шведском романе такой удивительно советский персонаж?
 

 

Collapse )