Category: искусство

Category was added automatically. Read all entries about "искусство".

by anhela_lopez

И еще о зайцах

Этих зайцев и мышей мы обнаружили их в ЦДХ, еще в прошлом тысячелетии. Имя художника не разобрать. Интересно, что с ним стало. Рисует ли он еще своих зайцев? Вам не встречались похожие?

Collapse )
by anhela_lopez

Искусство захватывающее и усыпляющее

Так ты женат! не знал я ране! Давно ли?
– Два года и 23 дня.
Onegin by Amiel Gladstone & Veda Hille based on the poem by Pushkin & the opra by Tchaikovsky

Были сегодня на рок-опере «Onegin» с черным Онегиным, еврейской Татьяной и филиппинской Ольгой. Молодые обаятельные актеры играют так, что веришь каждому слову. Лара даже спросила: «Эти актрисы в жизни тоже сестры?» (И еще, конечно, порадовалась, что обе они ее!)

***
А вчера смотрели спектакль любительского музыкального театра. Все актеры хорошо пели, играли с душой, но многие зрители (родственники и знакомые актеров) спали. Подумалось, что быть актером этого спектакля куда интереснее, чем быть его зрителем, но ведь не станешь играть исключительно для удовольствия актеров, без аудитории. Отчасти напоминает жж. Естественное для многих пишущих желание – быть интересными другим, а другие, может быть, спят себе тихонько за чтением их текстов.
by anhela_lopez

Розовые елки

Обнаружила на стене в собственном доме картину, которой до сих пор не замечала: на зеленом холсте неровной детской рукой нарисованы розовые елки. Внизу имя художника – Алеся. В нашем доме нет ребенка с таким именем. Ни у кого из детей нет такого друга. Никто у нас не увлекается розовыми елками. Судя по всему, эта картина никого в доме не смущала и у гостей тоже вопросов не вызывала – казалась им органично вписанной в общую концепцию дома. По таким деталям и понимаешь, как тебя воспринимают окружающие.
by anhela_lopez

Переводить каноном

Сестра кричит: «Поправим!»
Сынок кричит: «Снесем!»
Свояк вопит: «Натравим!»
А дворник: «Донесем!»

Известный бренд готовится к запуску новой коллекции, срочно переводит материалы рекламной кампании на все языки. Французских переводчиков – четверо. В качестве справочных материалов им прислали тексты предыдущей кампании и глоссарий, между которыми практически нет совпадений. Первый переводчик считает, что английские слова во французском тексте – это круто, поэтому каждое третье слово оставляет без перевода. Второй переводчик – пурист, англицизмов не терпит, поэтому переводит даже те слова, которые заказчик специально просил оставить в подлиннике. Третий переводчик испытывает непреодолимые трудности в понимании исходного текста, но ничуть не стесняется этой своей милой особенности, поэтому уверенно несет чушь. Четвертый только что присоединился к проекту, очень боится ошибиться, поэтому по малейшему поводу требует официальных разъяснений, не только в том, что касается терминов, но даже когда речь идет об обычных, повседневных словах: «Может ли заказчик подтвердить, что под словом spontaneity имелась в виду именно спонтанность?» Моя задача – добиться единства стиля. Редактура есть искусство решения несовместных систем. Когда корабли седьмого американского флота пришвартовались к станции Петушки…
by anhela_lopez

Криминаталистика

Не отрываясь, прочитала захватывающий французский детектив – с убийствами, ограблениями, погонями, словом, все, как положено – где все герои помешаны на детях и деторождении: преступники и их сообщники, комиссар полиции и ее подчиненные, случайные свидетели и эпизодические персонажи. utnapishti, роман вышел год назад: наверное, его уже успели перевести на один из известных тебе языков. Если нет, читай в подлиннике со словарем, там всего 400 страниц – ты не можешь такое пропустить!
by anhela_lopez

Трансляция с поворотом

karlson

annuoka напомнила мне, где именно «зафиксировано» родство Кристера и Гуниллы. В радиопостановке 1958-го года, которая впоследствии стала любимой пластинкой многих детей, рожденных в 70-е, той самой, где за Карлсона и за автора читает Николай Литвинов, Малыш сетует: «И потом у Кристера есть свой собственный живой щенок, своя собственная младшая сестра...» Ни в переводе Лунгиной, ни, вероятно, в подлиннике, такой фразы нет, но в представлении тех, кто слушал пластинку, Кристер и Гунилла так и остались братом и сестрой. Русская культура до такой степени восприняла Карлсона как своего, что стала добавлять героям биографических деталей. Мой папа однажды слышал, как в очереди за билетами на фильм «Анна Каренина» одна зрительница убеждала другую: «Говорят, Сережа-то у нее тоже от Вронского...» Что-то подобное произошло с произведениями зарубежной литературы, которые были так удачно переведены, что зажили по-русски своей жизнью, цитировались, экранизировались и понемногу трансформировались.

Collapse )
by anhela_lopez

Оттава пунктиром

Провели выходные в Оттаве, где застали редкую для нашего климата жару, что, впрочем, оказалось к лучшему: почти все время бродили по музеям. В National Gallery of Canada попали на выставку Chagall: Daphnis & Chloé, красочную и волшебную.

Это поздний Шагал, несколько необычный. Представлены подлинники всех его иллюстрации к роману, полноформатные литографии. Тем, кому до Оттавы недалеко, очень рекомендуем. Тем более что постоянная экспозиция в Национальной галерее тоже весьма достойная. В частности, моих любимых Гварди и Каналетто примерно столько же, сколько в Тиссене. Вот, к примеру, Женщина-мышь Пикассо и скульптура Жюля Далю на актуальную тему грудного вскармливания на публике (1876 год).

Collapse )

Американские киношедевры 21-го века

Поспорила недавно с tim_z, произвел ли кинематограф нашего полушария и нашего же тысячелетия явные шедевры, такие, чтобы прямо с ходу приходили в голову как выдающиеся образцы киноискусства. Как всегда в подобных случаях, сделала вид, что уронила кусок торта, и стала быстро перечитывать под столом кинообзоры sova_f, и будто назло – то полушарие не то, то столетие подкачало. «Ну, хотя бы три назвать можешь?», – слышится по ту сторону стола. А вы, уважаемый читатель, можете назвать три шедевра, или просто очень сильных фильма, снятых в Северной Америке, или даже в Южной, в последние 14 лет? Может, наберем общими усилиями три экземпляра, тем более, что и gary_l в жж так кстати вернулся.

Нюансы жанров

Моей дочери на рисовании объяснили про основные жанры живописи. Эта классификация, судя по всему, произвела на нее огромное впечатление. Уже два месяца она задает уточняющие вопросы. Сегодня спросила:
1) А машина – это натюрморт?
2) А если вазу долго куда-то нести – это пейзаж?