Category: театр

Category was added automatically. Read all entries about "театр".

by anhela_lopez

Он станет дантистом и женится на балерине

Пересказываю, как обещала, разговоры с родителями, которые уже все решили относительно будущего своих детей.

1) Молодая мама, у которой двое мальчишек-погодок, первоклассник и второклассник, рассказывает, очень серьезно, что мальчики у нее разные, поэтому старший будет адвокатом, а младший – дантистом. Она обоих отдала на French Immersion (французская спецшкола), чтобы проще было потом учить латынь, но со старшим они уже сейчас большее внимание уделяют развитию логики и аргументации, а с младшим напирают на мелкую моторику. На протяжении всего разговора адвокат и дантист сосредоточенно тузили друг друга.

2) Шестилетняя девочка интенсивно занимается балетом, много часов в неделю. Русская бабушка каждый день забирает ее из школы, кормит прямо в машине и сразу везет на балет. Бабушка считает, что дети должны быть заняты чем-то полезным, а не болтаться бесцельно весь вечер. С внучкой она разговаривает на ломаном английском, потому что поддерживать русский язык им некогда. В балетном училище девочка будет учиться в России, там и выучит язык. К тому же замуж она выйдет за русского, потому что канадцы все бесхарактерные.

Collapse )
by anhela_lopez

Искусство захватывающее и усыпляющее

Так ты женат! не знал я ране! Давно ли?
– Два года и 23 дня.
Onegin by Amiel Gladstone & Veda Hille based on the poem by Pushkin & the opra by Tchaikovsky

Были сегодня на рок-опере «Onegin» с черным Онегиным, еврейской Татьяной и филиппинской Ольгой. Молодые обаятельные актеры играют так, что веришь каждому слову. Лара даже спросила: «Эти актрисы в жизни тоже сестры?» (И еще, конечно, порадовалась, что обе они ее!)

***
А вчера смотрели спектакль любительского музыкального театра. Все актеры хорошо пели, играли с душой, но многие зрители (родственники и знакомые актеров) спали. Подумалось, что быть актером этого спектакля куда интереснее, чем быть его зрителем, но ведь не станешь играть исключительно для удовольствия актеров, без аудитории. Отчасти напоминает жж. Естественное для многих пишущих желание – быть интересными другим, а другие, может быть, спят себе тихонько за чтением их текстов.
by anhela_lopez

Во время представления просим вас не отключать мобильные телефоны

В нашем городе есть два французских любительских театра. Один называется « La Troupe des Anciens de l’Université de Toronto » (Труппа выпускников торонтского университета), а второй – « Les Indisciplinés de Toronto » (Недисциплинированные из Торонто). Франкоязычных выпускников мало, поэтому в обоих театрах, на самом деле, играют одни и те же актеры. Первая труппа специализируется на Мольере, а вторая – на более современном материале: ранее они ставили «Восемь женщин» и « Thé à la menthe ou t’es citron ? », а в этом году взялись за Ионеско.

В мольеровский театр мы впервые попали в прошлом году: наша учительница играла главную женскую роль в «Жорже Дандене», мы с подругами отправились ее поддержать, и были приятно удивлены уровнем постановки и актерской игры. Мы взяли с собой дочек, и они тоже смотрели спектакль, не отрываясь, и лишь в финальной сцене, когда неверная жена притворно закалывается кинжалом, раздался пронзительный детский крик «Люси!»

IMG_20151121_214421387_HDR.preview

Collapse )
by anhela_lopez

Муми-тролль от «Небослова»

Мы с дочкой с подачи lut_yak в который раз слушаем аудиоспектакли «Муми-тролль и комета» и «Муми-тролль и Шляпа Волшебника», придуманные и исполненные группой Небослов. Хочу про них рассказать подробнее, потому что, на мой взгляд, эти спектакли – явление ценное и редкое. «Небословы» рассказывают истории про Муми-троллей близко к оригиналу, дополняя своими органичными придумками. Все герои узнаваемы на слух (именно так мы их представляли), самобытны и говорят красивым современным языком (и то, и другое порою встречается в мире детских аудиозаписей, но чтоб одновременно!), поэтому для ребенка они правдоподобны, а для родителя – классово близки. Кроме того, все они поют, живо и весело, в разных стилях.

Я стараюсь не выступать в роли музыкального критика с тех самых пор, как меня наняли литературным редактором на один музыкальный проект, а потом половину критиков уволили за незнание французской грамматики, а найти новых оказалось проблематичным, поэтому писать о рэперах пришлось мне. Тогда я поклялась своим хвостом... В общем, скажу только, что группа работает в жанре рока (в самом широком смысле), блюза и эксцентрики и отошлю к Википедии. На мой дилетантский взгляд, с музыкой в этом спектакле тоже отлично. Послушать «Шляпу волшебника» можно по этой ссылке, а «Муми-тролля и комету» здесь.тправить свои пять эрэ за прослушанные плюшки можно на paypal кларнетиста unicast.ru@gmail.com) И не подскажет ли мне кто-нибудь технически подкованный, как вставить в запись кусочек аудиофайла?

neboslov

Я им сосед

EO3 EO2 EO4
Посмотрели «Евгения Онегина» в постановке Туминаса. В Торонто театр Вахтангова прилетал всего на один вечер, и в зале на 1700 кресел почти все места были заняты. Североамериканское турне на этом закончилось, но спектакль еще отправится в Израиль (и в Москву само собой). Театральных рецензий я никогда не писала, так что это будет просто конспект впечатлений.

* Постановка выполнена в жанре ремейка, почтительного хулиганства. Два Онегиных – двадцатилетний и пятидесятилетний, который все это с горечью вспоминает. Два Ленских – двадцатилетний, восторженный и дурашливый, и пятидесятилетний, каким он мог бы стать, если бы жил, глумливый и циничный. Герои говорят почти исключительно строками из романа, хотя текст звучит не полностью и не подряд.

* Татьяна, Ленский и Ольга в спектакле – веселые подростки. На сцене постоянно мелькают молодые лица – в частности, девушки, которые по ходу действия конвертируются из крестьянок в дворянки и из провинциалок в московских невест. Все время кто-то поет, танцует, встает к станку, играет на музыкальных инструментах и занимается тяжелой атлетикой (о чем особо).

Collapse )

Дарья Вильке «Шутовской колпак»

обложка, финал
Двое актерских детей – застенчивый, по-девичьи восприимчивый мальчик Гриня и насмешливая, по-мальчишечьи бойкая девочка Сашок – живут и растут за кулисами кукольного театра, идеального мира, где все свои: экстравагантные, либеральные родители; любимый старший друг – волшебник и гей; старый мастер-кукольник, царь и бог в своей мастерской. В этом мире люди многогранны, их возраст, пол и национальность – условны, тела – гибки, принципы – тверды. По ту сторону – банальные, жестокие одноклассники, брутальный дед-гомофоб, аморфные тела, ликвидные принципы.

Эта история – о дружбе и самоотверженности, о том, что ради друга можно «подпилить ветку, на которой сидишь», объявить себя геем, подставиться под удар. Эта история – о прекрасных подростковых порывах, неловких и величественных. Эта история – о любви и, едва ли не в первую очередь, о любви к театру. Автор книги – сама актерский ребенок – знает, о чем пишет. При всей своей воздушности, книга твердо стоит на ногах, погружая читателя в детали театральной «кухни»: элементы производственного романа тесно переплетаются с повествованием и ничуть ему не вредят. Добрый и теплый, но без слащавости, подростковый роман, который проглатывается на одном дыхании.
Издательство «Самокат», 2013 год

Только три слова скажи

Последовав примеру elmak и fiafia, нарисовала звездограмму своей жизни лексическое облако своего журнала. elmak ведет замечательный театральный дневник (очень рекомендую), поэтому, закономерным образом, в центре ее облака оказались существительные «спектакль», «сцена», «актер» и «театр». Про fiafia я уже неоднократно рассказывала: то что для ее дневника ключевыми словами оказались «слово», «книга», «песня» и «передача», тоже ни для кого не является сюрпризом.
Попробуйте угадать, какие три существительных оказались ключевыми для моего дневника? Опишите меня буквально в трех словах!

Collapse )

Набираю французскую группу с театральным уклоном


- Да шалим понемногу... Вчера мы учителя французского языка зарезали!
Александра Бруштейн





Это объявление касается тех, кто в Торонто. Хочу осуществить свою давнюю задумку: набрать взрослую группу и учить ее французскому по рецепту, изобретенному моей университетской преподавательницей итальянского языка Галиной Даниловной Муравьевой. Она с начинающей группой всю лексику-грамматику давала по ходу чтения в лицах пьесы Ti ho sposato per allegria. Я собираюсь немного этот метод модифицировать: первую половину занятия проводить классическим образом, а вторую строить вокруг современной пьесы или сценария, скорее всего, одной из пьес Ясмины Реза или «Восьми женщин» Озона (про Ясмину Реза и про «Восемь женщин» я потом напишу особо). Группа может быть начинающей или продолжающей – рецепт универсальный. Если кто-то из ваших знакомых собирается учить или освежать в памяти французский, передайте им, пожалуйста, эту информацию. Спасибо!
Связаться со мной можно через ЖЖ или по мэйлу master_plus@yahoo.com


(А еще у меня есть группы для детей и подростков, enrichment с уклоном в литературный перевод. К ним тоже можно присоединиться в новом учебном году)

Тыквенный суп

Самый неправдоподобный эпизод моего детства – австралийская пьеса. Шла осень 1987 года. Мне было 13 лет, я училась в седьмом классе и занималась в двух литературных студиях. У Натальи Владимировны в «Зеленом шуме» мы в тот момент читали «Поэму без героя». У детского писателя Э.Успенского в литературном клубе при ЖЭКе на Новослободской, в основном, веселились. И вот на одном из таких занятий Успенский объявил, что тот, кто за неделю напишет пьесу в двух актах, может поучаствовать в конкурсе молодых драматургов в Австралии. Австралия в Москве восьмидесятых воспринималась абстрактно-доброжелательно, как и другие планеты солнечной системы. 

 

Я три дня прогуливала школу, запоем сочиняя пьесу. Пьеса, с учетом возраста автора и темпа создания, вышла вполне живая. Сюжет там такой: три сестры, условно французские, приезжают погостить к своей тетушке и отправляются учиться в школу, условно советскую, где их заставляют в виде общественно-полезного труда сажать тыкву на асфальтированном пришкольном участке. В финале в школу является бригада пожарных и снимает директрису, потому что в связи с реформой школы на пришкольном участке теперь положено сажать укроп. Пьеса вышла абсурдисткая, пронизанная духом свободы и пофигизма, царившим тогда в школах. Я назвала ее «Тыквенный суп», и Союз театральный деятелей (если не путаю название) отправил ее в Австралию.

 

После этого события в Москве и Сиднее стали развиваться в строго противоположных направлениях. Я собрала друзей (все они стали прототипами героев) и прочитала им свою пьесу. Кто-то из школьных ябед донес на нас директору. Мою маму вызывали на большой и малый педсовет за то, что я написала пасквиль на советскую школу. Мама держалась стоически, одна против стада баранов. К весне меня собрались отчислять из французской спецшколы в районную по месту жительства. Я была отличницей, так что двойку пришлось ставить за поведение. Тем временем, из Сиднея пришли результаты конкурса: мою пьесу отобрали на августовский фестиваль молодых драматургов. В ту странную промежуточную эпоху граница между запретным и дозволенным была весьма туманной. Михаил Швыдкой, отвечавший тогда за культурные обмены в области театрального искусства, отнесся к нам с большим пониманием и командировку одобрил. В итоге, за одно и то же произведение меня одновременно выгнали из школы и премировали поездкой в Австралию.