Category: технологии

Category was added automatically. Read all entries about "технологии".

by anhela_lopez

Робот, ты же был человеком

Хочу рассказать о двух книжках, которые мы с Ларой недавно читали. Обе написаны в семидесятые годы, но почему-то до сих пор мне не попадались. Обе вроде бы детские, но сама я так увлеклась, что не могла дождаться следующей главы. И обе были удачно инсценированы.



Первая из них – книга австрийской писательницы Кристине Нёстлингер «Конрад, или ребёнок из консервной банки». Мы с мальчиками в детстве читали ее «Долой огуречного короля!», тоже увлекательную, но эта лучше и очень мне напомнила «Приключения Электроника». Очевидно, приключения искусственного мальчика, ставшего живым – бродячий сюжет той эпохи. В книге Нёстлингер она излагается с точки зрения родителя. Берти Бартолотти – одинокая экстравагантная дама средних лет. На жизнь зарабатывает плетением ковров. Единственный ее друг – педант-аптекарь, но дружат они два раза в неделю. Ее слабость – заказывать на дом все подряд товары по каталогу, и однажды ей по ошибке доставляют в консервной банке мальчика Конрада, идеального ребенка заводского производства, который приветствует ее словами: «Дорогая мама». Так Берти становится мамой, а ее друг-аптекарь – папой. Два немолодых холостых человека, у которых никогда не было семьи, впервые пробуют растить ребенка и постоянно спорят в силу полнейшего несовпадения воспитательных принципов. Тем временем производитель, осознав свою ошибку, пытается мальчика вернуть, и тут уж родители, при поддержке соседской девочки, выступают единым фронтом и изобретают хитроумный план, чтобы не отдавать мальчика врагу.

Collapse )

Из Макса Жакоба

alex-kin вдохновил меня на перевод чудесного монпарнасского стихотворения Макса Жакоба для фильма Жана-Мари Дро. Перевод получился очень вольный. Я с детства люблю Жакоба. Однажды даже писала курсовую про его "Колыбельную для мужского голоса". Он и вправду чем-то похож на Сашу Черного. А вот переводить его мне до сих пор не доводилось.

Collapse )